英语学习网
英语培训英语听力的学习网站
您所在的位置:首页 > 口语技巧 > 正文

英语口语学习网丰富的文化

作者: 来源: 日期:2019-4-25 9:09:50 人气:0 加入收藏 评论:0 标签:

“成语”是中文特有的表达方式,短短四个字包含着内涵和历史典故。英语中有没有对应的语言现象呢?有的,那就是俚语(slang)和习语(idiom)。俚语和习语同样含有大量文化信息,是西方语言和历史的结晶。下面我们就来看英语口语学习网几个例子:


▶  暗送秋波 


make eyes at someone/give someone the eye


这两个短语的意思不是“把眼睛送给某人”,而是“眼神/目光落在某人身上”,在不同语境下可以表达“抛媚眼”或“使眼色”,总之就是挤眉弄眼。


敲黑板!注意前一种表达中“眼睛”用复数形式(eyes),后一种用单数形式(eye) 。


▎He makes eyes at her when she plays the piano. 

她弹钢琴时,他含情脉脉地英语口语学习网看着她。 


▶  画蛇添足

gild the lily


这一表达源于对莎士比亚戏剧King John(《约翰王》)中台词的误引用,原句是“To gild refined gold, to paint the lily, ... is wasteful and ridiculous excess.” 。gild是“给……镀金”的意思,lily是“百合花”,后来因为“断章取义”,gild the lily便表示“做多余的修饰;画蛇添足”。


▎Don't add anything to the dress. It would just be gilding the lily. 

不要在裙子上加任何东西,那只会画蛇英语口语学习网添足。

    本文网址:http://xslgg.cn/ky/33.html
    读完这篇文章后,您心情如何?
    • 0
    • 0
    • 0
    • 0
    • 0
    • 0
    • 0
    • 0